От автора: Я давно хотела выпустить хотя бы маленькую книжечку на немецком языке. Очень благодарна Президенту МГП Ладе Баумгартен, которая за короткое время издала такую книгу с красивой обложкой, подготовила и провела ZOОM- презентацию в литературной гостиной МГП.
Почему на немецком? Впервые в нашей школе высокогорного села Карата в 1970 г. появился преподаватель немецкого языка Газали Магомедович. До сих пор помню выученные в детстве стишки: «Ин дишуле геhен вир, ин ди шуле комен вир, унд бекомен фюнф унд фир...», тексты вроде «Unzere famile». Мы все любили и преподавателя, и немецкий язык… Воспоминания того времени влились в поэму «Перекрёсток».
Среди многочисленных коренных народов Дагестана живут каратинцы. Их мало, около пяти тысяч человек, но у них есть выдающийся поэт, Народный поэт Дагестана Баху-Меседу Расулова, которая пишет стихи на трех языках: каратинском, аварском и русском. Стихи ее переведены на многие языки мира. Лауреат нескольких Международных и Всероссийских премий Расулова уже выпустила больше пятидесяти книг. Читаю короткие мудрые строки Народного поэта:
***
Коль в мыслях не к Богу мы устремлены
Рабами становимся у сатаны.
***
Пусть и легко живет поэт придворный,
Но тяжело быть льстивым и притворным.
Во всех стихах Баху-Меседу Расуловой раздумья о жизни, мудрые по-восточному.
* * *
Я – гостья на планете, где живем,
И я должна оставить добрый след.
Я, как и все, заложница времен
Жестокосердных. Но иных-то нет.
***
За счастья народа сражались борцы,
А ныне за деньги дерутся бойцы.
Борцы за свободу погибли в бою,
Наследники их – у мамоны в строю.
***
Когда мы в гостях у друзей и родных,
Не портим им мебель, посуду,
А хвалим друзей за радушие их,
Поскольку мы мудрые люди…
А наша планета – Всевышнего дом,
Где все мы гостим, забывая
О мудрости и благочестии в нём,
И всё, что ни есть, отравляем.
Многие ее произведения о нашей жизни, о любви, о страданиях и радостях человеческих.
Пусть свет души Народного поэта Дагестана Баху-Меседу Расуловой освещает в том числе и мою душу!